Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 3, 755(II)

»
Westlokris
Amphissa
Freilassungsurkunden
Eckblock
Kalkstein
1.Hälfte 1.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1θ̣ε̣ό̣ς̣· τ̣ύ̣χαν ἀγαθάν. ἄρ[χ]ο̣ν̣τ̣ος ἐν Ἀμ̣φί[σ]
1Gott! Zu Glück und Heil! Als Archon in Amphis-
2σᾳ Φιλλίδα τοῦ Ζωπύρου θέσει, φύσει δὲ Ξενάνθου, μην[ὸς]
2sa war Phillidas durch Adoption S.d. Zopyros, von Geburt S.d. Xenanthos, im Monat
3Ἀμῶνος, θεοκολέοντος δὲ τῷ Ἀσκλαπιῷ τῷ ἐν Ἀμφί[σσ]
3Amon, theokolos des Asklapios in Amphissa (war)
4ᾳ Ἀρχία τοῦ Θεοδώρου, χειρόγραφον Νικία τοῦ Νικία Ἀμφι[σσέ]
4Archias S.d. Theodoros. Handschriftliche Urkunde des Nikias S.d. Nikias aus Amphis-
5ος ὑπὲρ Σωσίχαν Ζ̣ω̣σᾶ παροῦσαν καὶ κελεύουσαν ὑπὲρ α[ὐτὰ]
5sa für Sosicha T.d. Zosas, die anwesend war und (ihn) beauftragt hat, für sie
6[ν] γράψαι, ἐπεὶ ἔλεγεν αὐτ<ὰ> γράμματα μὴ εἰδέναι· ἀπέδοτ[ο]
6zu schreiben, da sie sagte, Buchstaben nicht zu kennen. Es hat verkauft
7[Σω]σίχα Ζωσᾶ Ἀμφισσὶς τῷ Ἀσκλαπιῷ τῷ ἐν Ἀ<μ>φίσσᾳ σῶμα οἰκ[ογεν]
7Sosicha T.d. Zosas aus Amphissa dem Asklapios in Amphissa eine Sklavin, haus-
8ές, ᾇ ὄνομα Νικοστράτα, δοῦσαν Ὀνησιφόρῳ Νίκωνος παιδία δύο ε[ἴτε]
8geboren, mit Namen Nikostrata, die übergeben wird dem Onesiphoros S.d. Nikon zwei Kleinkinder, entweder
9[ἐ]ξ ἁθῆς εἴτε ἀγοράσασα μὴ ἔλασσο[ν] <ἐτ>ῶν δύο. παραμεινάτω [δὲ Νι]
9von sich selbst oder gekauft, nicht weniger als zwei Jahre (alt). Es soll bleiben Ni-
10[κ]οστράτα Σωσίχᾳ Ζωσᾶ τὸν τᾶς ζωᾶς χρόνον πᾶν π̣[οιοῦ]
10kostrata bei Sosicha T.d. Zosas die ganze Zeit ihres Lebens und alles tun,
11[σα τ]ὸ ἐπιτασσόμενον πᾶν ἀνεπικωλύτως. ἔστω δὲ [Νικοσ]
11was angeordnet wird, ohne Widerstreben. Es sei aber Niko-
12[τρά]τ[α μετ]ὰ τὸν θάνατον τὸν Σωσίχας ἐλευθέρα κα[ὶ ἀνέφ]
12strata nach dem Tode der Soticha frei und unantastbar
13[απτος μη]δενὶ ποθήκουσα μηδὲν κατὰ μηδένα [τρόπον],
13und keinem verpflichtet auf keinerlei Weise,
14[καθὼς ἐπίστ]ευσε τὰν ὠνὰν τῷ θεῷ. τὰν ὠνὰν [φυλάσσει]
14so wie sie dem Gott beim Kauf versichert hat. Die Kauf(urkunde) verwahren
15[ὁ θεοκόλος] Ἀρχίας, τὸ δὲ ἀντίγραφον αὐτᾶς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15der theokolos Archias, deren Kopie - - -
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καθέστακε δὲ καὶ βεβαιωτήρα κα̣[τὰ τὸν νόμον]
16- - - Sie hat auch als Bürgen bestimmt gemäß dem Gesetz
17[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Κ]αλλιξένου. μάρτυρες οἱ αὐτ[οί. χειρόγραφον ‒ ‒ ‒]
17- - - S.d. Kallixenos. Zeugen: dieselben. Handschriftlicher Vermerk des - - -
18[τοῦ Καλλιξένου Ἀ]μφισσέος· γέγονα βεβαι[ωτὴρ ἐπὶ τᾶς ὠνᾶς]
18S.d. Kallixenos aus Amphissa: Ich bin Bürge geworden für den Kauf
19[τοῦ προγε]γραμμένου σώμ̣[ατος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
19des oben genannten Sklaven - - -
20‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΗΚΑΤΑΓΕΓ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
20- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVIII 2137
  • SEG LVI 571 app.cr.

IG

  • IG IX 1, 1066

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0